亚洲黄色高清电影|国产精品V无码A片在线看吃奶|亚洲色图视频二区|综合97色色色色婷婷|激情在线一区国产精品不|99人妻在线精品|欧美一级片免费在线播放|全球最大成人色情网站|哪里有A片看在线无码高清|在线免费在线观看黄片网站

開題報(bào)告

英文開題報(bào)告參考

時(shí)間:2024-08-19 07:49:47 開題報(bào)告 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英文開題報(bào)告范文參考

  Function and Application of Descriptive Translation Studies

英文開題報(bào)告范文參考

  1 Introduction

  The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

  Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

  DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

  My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

  The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

  A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

  The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

  In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

  2 Outline

  2.1 Development and major concepts of DTS

【英文開題報(bào)告參考】相關(guān)文章:

英文開題報(bào)告范文03-17

醫(yī)學(xué)開題報(bào)告范文參考03-24

開題報(bào)告的參考文獻(xiàn)怎么寫03-17

物流開題報(bào)告畢業(yè)論文參考03-10

文科畢業(yè)論文開題報(bào)告模板參考03-09

開題報(bào)告論文綜述的寫作技巧及參考范文03-31

關(guān)于國際經(jīng)濟(jì)法的開題報(bào)告參考03-30

課題開題報(bào)告格式及開題報(bào)告的寫法05-28

開題答辯英文開場白05-05

[參考]英文的邀請(qǐng)函03-30